
Il project manager
è il trait d'union tra le
diverse figure professionali
dello studio e il cliente e
coordinerà l'intero processo
lavorativo, dalla richiesta
iniziale fino alla consegna
finale
Langue&Parole si avvale unicamente della collaborazione di traduttori professionisti madrelingua e di editor con profili di altissimo livello, selezionati in base alle qualifiche accademiche e alla professionalità maturata. Nel caso della traduzione, i nostri collaboratori lavorano traducendo esclusivamente verso la propria lingua madre e nell’ambito dei settori specialistici all’interno dei quali hanno maturato una comprovata esperienza.
Per ogni progetto, in base alle specifiche caratteristiche del testo, un project manager (pm) di Langue&Parole, referente del cliente per tutta la durata dell’incarico, individuerà il professionista, interno o esterno allo studio, più adeguato al quale assegnare il lavoro e ne monitorerà costantemente l’andamento, supportandolo e fornendogli tutto il materiale necessario per un corretto svolgimento della traduzione o del progetto di editing. Nella fase successiva, l’ufficio interno di Langue&Parole avrà il compito di effettuare una completa revisione del testo. Obiettivo di questa fase è il controllo qualità ed eventualmente il perfezionamento del lavoro dal punto di vista dell’integrità, dell’uniformità linguistica, della correttezza grammaticale, terminologica e stilistica. Il project manager, trait d’union tra le diverse figure professionali dello studio e il cliente, coordinerà l’intero processo lavorativo, dalla richiesta iniziale fino alla consegna finale, assicurandosi che tutto sia svolto al meglio, sfruttando tutte le risorse disponibili e garantendo la consegna nei tempi stabiliti. A consegna avvenuta, il project manager sarà il referente per il cliente nel caso di dubbi o ulteriori necessità relative al lavoro consegnato.